This is a word you might be familiar with if you are a seiyuu (voice actor) fan. Afureco (アフレコ) is a technical term used in films and animation. It’s a shortened form of “After Recording.” In English, it’s translated as “dubbing,” “re-recording,” which is an additional supplementary audio recording that takes place in post-production stage.
In most anime, voice actors are given scripts and meet in a soundproof recording studio. They will record their voice together while playing soundless animation sequence in front of them. This process is called afureco. Then the recording will be synched with animation.
Afureco is used in live-action films and TV shows too, depending on different situations. It could be used when shooting a scene outdoor (there could be a lot of external noise), when costumes make shuffling sound, when stage sets such as fans and water make a lot of noise, and so on.
In Japanese, there’s a different term specifically for when dubbing over someone other than the voice actor herself/himself. It’s calledatereco (アテレコ). For example, when a seiyuu voices over Hollywood films, foreign animation, or over tokusatsu shows (Ultraman, Power Ranger, etc.), the live-action actors are different from voice actors. In such cases, the recording process is called atereco.
Japanese comedian Shingo Fujimori does “atereco” over Hotel Transylvania
Tokyo Tower, one of the most popular landmarks in Tokyo, lit up in special colors yesterday, representing the Star-Spangled Banner to welcome U.S. President Barack Obama’s visit to Japan.
The exact composition of different light colors is shown below.
Tokyo Tower has done special lights up for different kinds of occasions in the past, including pink illumination for the beginning of sakura blossom season, blue illumination for World Autism Awareness Day, five Olympics colors for when any Japanese athlete earns a gold medal, and so on. However, this is the first time for Tokyo Tower to feature Star-Spangled Colors consisting of blue, white, and red. The special illumination will last till April 24th.
If you happen to be in Tokyo this time, make sure to visit Tokyo Tower!
Gogatsubyō, or May Disease is a term to describe a kind of depression that happens to many Japanese people in May. Most new students and employees enter their schools or companies in April. At first they are excited and trying to get used to the new environments. Then at the end of April through the beginning of May, there’s Golden Week (one of the longest consecutive holidays in Japan). After the holidays are over, people need to return to their schools and work, and a lot of the times this causes minor depression and lack of motivation/energy.
Although it’s called “disease,” it’s not a medical term, and symptoms of gogatsubyō can vary greatly depending on individuals.
Apparel brand Honey Salon is releasing a line of really cute Sailor Moon collaboration items!
They are available for pre-order, and will be shipping in September, 2014. (Please note that all Pre-Orders must be paid immediately due to limited available quantity. Any order not paid within 24 hours will be cancelled.)
Ofukuro means “mother” in Japanese.
It’s used in informal situations, mostly by men.
There are three possible origins for the word.
– “Fukuro” by itself means a “bag” in Japanese. In the past, it was a wife’s job to keep household’s saving in a bag to control expenses. Hence, a mother is referred to as a person who handles a bag.
– In the past, women’s uterus and reproductive organs were called fukuro (a bag to carry a baby).
– Kids usually grow up being embraced by a mother’s “futokoro (chest)” (we covered this word last week!), and “futokoro” is later shortened into “fukuro.”
This set includes 5 Soul Gems of the main characters and 3 new Soul Gems that appeared in Madoka Magica -Rebellion- (2013). The three new Gems include “Dark Orb,” “Homura’s Soul Gem (Cursed Color ver.),” and “Homura’s Soul Gem (New World ver.)”
Uso, in literal translation, means a “lie.”
“Uso wo tsuku” means “to tell a lie.”
When you are told you are lying, you might get offended, but in Japanese daily conversations, term uso is used much more casually than English equivalent.
You’ll hear people say “Uso!” when they are shocked, surprised, to even when they clearly know the other person is telling the truth.
As a colloquial expression, a more accurate translation would be “kidding” in English.
A.「宝くじで5000万当たったよ」 A. “I won 50 million yen on the lottery.”
B. 「嘘！(uso)」 B. “No kidding!”
Isn’t she the cutest Jenny doll ever?
She is a very special doll released by gothic/lolita fashion magazine Kera, in collaboration with Jenny and Angelic Pretty.
Jenny is a line of fashion dolls made by Takara Tomy since 1982. In 2007, Kera decided to release three special Jenny dolls dressed in gothic/lolita fashion for limited time only. One of them was this Jenny, with a dress designed by popular lolita brand Angelic Pretty.
Because of its short span of production, Angelic Pretty Jenny is extremely rare.
We luckily stumble upon one on Yahoo Japan Auction today, in a fantastic, never-been-used condition. The seller has opened the box in order to make sure everything is there, but otherwise the doll has never been exposed nor used.
On the back of the box it shows a pretty picture of Jenny.
The only visible damage is found on the transparent plastic part of the outer package. The seller has provided a photo to show the cracked part.
This is a beautiful doll in a superb condition.
Don’t miss this chance to add her to your collection!
This auction ends on April 19th, 2014 at 5:59 in PDT.
Just for reference, there are two other dolls released from Kera along with Angelic Pretty version.
You can add アンジェリックプリティ(Angelic Pretty), アルゴンキン (Algon Quins), and メタモルフォーゼタンドゥフィーユ(Metamorphose temps de fille) to your Saved Keywords and Alerts on Rinkya, so you can search for and get notified whenever these dolls show up on Auction.
Gurabiaaidoru is a Japanese female model who primarily appears in magazines targeted for men and high teen boys.
Gurabia models, in order to appeal to male readers, usually dress up in swimsuits and lingeries, but they are not to cross the line with porns (i.e. no explicit nudity). Their poses are generally sexually suggestive, but the overall atmosphere of gurabia photos are more positive, innocent, and playful than being aggressive or dirty.
From models’ perspective, gurabia is often considered as early steps in their entertainment careers. Most of them are not planning to do gurabia forever. Rather, they use these opportunities for having their names out there and getting people to known them. After they passed certain age, or get hired for commercials, TV shows, and films, they will eventually graduate gurabia and pursue careers as actresses, fashion models, tarento (TV personalities), etc.
The following photo is Yui Niigaki when she used to work as a gurabia aidoru. She is now an actress, fashion model, and a singer.
The word gurabia is a Japanese-coined English that is shortened version of “rotogravure,” a type of printing format that was widely used for photo printing in newspaper and magazines (but rarely used in present-day gurabia printing).